主旨報告一:新時代翻譯職業規劃與學科高質量發展
報告人:楊玮斌
報告時間:2024年6月29日(周六)上午09:20-10:00
陈诉所在:圖書館二楼学术陈诉厅
主旨報告二:大語言模型如何賦能學術研究與論文寫作
報告人:師建勝
報告時間:2024年6月29日(周六)上午10:00-10:40
陈诉所在:圖書館二楼学术陈诉厅
主旨報告三:大語言模型技術與翻譯的融合應用與探索
報告人:張井
報告時間:2024年6月29日(周六)上午10:40-11:20
陈诉所在:圖書館二楼学术陈诉厅
主旨報告四:複合型翻譯人才職場發展觀察
報告人:榮峥
報告時間:2024年6月29日(周六)上午11:20-12:00
陈诉所在:圖書館二楼学术陈诉厅
“數智時代翻譯專業創新人才培養”座談會
座談會時間:2024年6月29日(周六)下午15:00-16:30
座談會地點:文綜樓1917會議室
外國語學院
2024年6月24日
專家簡介:
楊玮斌,中共河南省委外事辦,英語譯審,全國翻譯專業研究生教育指導委員會專家委員會委員,全國翻譯資格(水平)考試翻譯人才評價與高校教學促進專家委員會委員、中國翻譯協會對外話語體系研究委員會副主任委員,河南省涉外翻譯與語言服務專家指導委員會主任,省公務員培訓師資庫外事翻譯和禮賓禮儀專家教師,中共河南省委外事辦原副主任、一級巡視員、省翻譯協會副會長。長期從事外事與外事翻譯事情,曾在英國倫敦政治經濟學院、格拉斯哥大學、美國馬裏蘭大學、新加坡國立大學留學或中長期培訓,主編《外事英語口譯教程》《中華源·河南故事》中外文系列叢書、《翻譯河南文集》等著作10余部,承擔研究課題多項,獲中宣部和省廳級研究结果獎10余項。
師建勝,試譯寶總經理。北京師範大學、北京語言大學、中央民族大學、上海對外經貿大學、中南大學、西安外國語大學、甯波大學、重慶郵電大學、西北民族大學、西北師範大學等高校翻譯碩士校外導師,教育部高教司全國萬名優秀創新創業導師。語言服務行業資深治理者,深耕于語言服務治理、語言智能、翻譯技術等領域。具備20多年語言服務企業項目治理和運營治理經驗,擁有多年知名高校MTI專業授課經驗並擔任校外導師,中國譯協暑期師資培訓班特邀講師。
張井,上海一者信息科技有限公司CEO,國家標准《雙語平行語料加工服務基本要求》和《翻譯服務—機器翻譯結果的譯後編輯—要求》制定事情主要負責人,2016年獲江蘇省南京市高層次創業人才,2019年獲江蘇省雙創人才。複旦大學、同濟大學、北京理工大學、上海財經大學、華東政法大學等多所高校翻譯碩士校外導師,上海市科技翻譯學會常務理事,中國翻譯協會翻譯技術委員會副秘書長,複旦大學和上海財經大學MTI教指委委員,河南省高等學校外國語言文學類教學指導委員會委員,獲6項翻譯技術發明專利授權,聯合主編《翻譯技術基礎》教材,任《外語電化教學》期刊外審專家。
荣峥,上海市申迪团体in-house中英翻译、上海市一级翻译、上海市外事翻译事情协会会员。2009年9月至2013年6月在PP电子学院外國語學院英语教育专业学习,期间获得“CCTV希望之星”英语风范大赛河南省赛区亚军;2017年3月结业于上海对外经贸大学英语口译专业,期间获得第六届“海峡两岸”口译大赛华东赛区一等奖。2017年3月,加入上海申迪团体至今,主要卖力支持上海迪士尼项目中美双方相助履约事务的相同及相关翻译事情,保障相助双方高层谈判、相助企业董事会等机制的顺利运转,加入支持近300场聚会会议翻译事情。持翻译专业证书:CATTI同声传译证书、CATTI英语一级口译证书、上海高级口译证书。